După ce a suferit un fiasco în viața de familie, Bryullov s-a afundat în activitatea artistică. „Soția mea este o artă”, a scris atunci într-una din scrisori. Portretul lui Strugovschikov, o capodoperă a portretului rusesc, datează din această perioadă.
Ca de obicei, Bryullov nu a scris aici aspectul omului, ci lumea interioară, sufletul său, în mare măsură. O nuanță curioasă: A. N. Strugovschikov la momentul creării acestei imagini era ocupat prin traducerea „Faust” a lui Goethe. Un public sensibil va auzi ecoul „Faustian” în lucrarea prezentată.
Strugovschikov Alexandru Nikolaevici – poet și traducător; educat la pensiunea nobilă a Universității din Sankt Petersburg; a servit în slujba războiului. A participat la „Biblioteca pentru lectură”, „Moscova observator”, „Contemporanul”, „Note interne” și „Munca mondială”. Tipărit separat: „Roman Elegy”; „Poezii”; „Traduceri. Articole în proză”; „Werther. Experiența unei monografii cu traducerea romanului lui Goethe” și altele. În 1869, Strugovschikov a editat revista bibliografică, revista bibliografică.
În „Antichitățile rusești” din 1874, sunt plasate „Reminiscențele lui Strugovșchikov despre M. I. Glinka”. Strugovschikov este unul dintre cei mai buni traducători ai noștri: Belinsky „s-a dezvăluit” în traducerile sale din Goethe și Schiller. El a tradus Strugovschikov cu ușurință, dar foarte literar și, dacă s-a îndepărtat de scrisoarea inițială, și-a transmis întotdeauna spiritul.